Capella Sanctae Crucis

GENERAL

Comprar entradas
- Sala de Cámara
5 € | ABONADOS OSCyL y COLECTIVOS 3 €

Capella Sanctae Crucis
Tiago Simas Freire, director


PROGRAMA

La zagala más hermosa.
Misa de Nuestra Señora de la Natividad 1
(Coímbra, 8 de septiembre de 1646)

Anónimo
Motete “Surge, propera amica mea” (1546) 1
Tono “La zagala más hermosa” (ca. 1646) 1
Kyrie, de Misa “La zagala más hermosa”

Pedro de Cristo (ca. 1550-1618)
Motete “Ave Maria gratia plena” (ca. 1610) 2

Anónimo
Gloria, de Misa “La zagala más hermosa”
Villancico “Ola toro zente pleta” (ca. 1651) 3
Alleluya, de Misa “La zagala más hermosa”
Villancico “Ai dina dina dana” (1646) 1

Pedro de Cristo
Motete “Stabat Mater dolorosa” (ca. 1580) 4

Anónimo
Sanctus, de Misa “La zagala más hermosa”
Antífona “Mariana regina caeli” (1650) 1
Agnus Dei, de Misa “La zagala más hermosa”
Tono “Las zagalas del valle” (1646) 5

  1. Transcripción de Tiago Simas Freire
  2. Transcripción de Luis Toscano
  3. Transcripción de Manuela Lopes
  4. Transcripción de Owen Rees
  5. Transcripción de Hugo Sanchez y Tiago Simas Freire

Este concierto Capella Sanctae Crucis se integra en el proyecto “Bridging Musical Heritage”, con sede en la Universidade de Coimbra y patrocinio de la Unión Europea (Programa Europa Creativa 2021). Más información en bridgingmusicalheritage.com

Logos BMH

* COLECTIVOS CON DESCUENTO

Mayores de 65 años, Familias numerosas, Personas con discapacidad (el grado de discapacidad ha de ser de al menos un 33%. Descuento válido también para acompañante), Personas en situación de desempleo (acreditando la situación) y Menores de 30 años.


La zagala más hermosa

La frontera entre lo sacro y lo profano en la práctica musical ibérica es frecuentemente difícil de establecer. Un ejemplo extraordinario de esta permeabilidad entre los repertorios, latino y vernáculo, es una “misa parodia” basada en la música del villancico La zagala más hermosa para el día de la Natividad de la Virgen. La fuente indica “8 setembro 1646 – Missa de Nossa Senhora da Natividade – La zagala mas hermosa – A9. 3 coros”. La pastora más hermosa descrita en la obra vernácula se convierte así en la figura de la Virgen en la obra litúrgica latina.

A partir de esta fascinante confluencia de repertorios y naturalezas, el programa de este concierto se construye según la gran diversidad de géneros y estilos característicos de los oficios religiosos del Monasterio de Santa Cruz de Coímbra, particularmente en las grandes fiestas, cuya liturgia es el escenario de verdaderos espectáculos que atraen y seducen a un gran número de fieles.

Alternando con el ordinario de la Misa –Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Agnus Dei (y una parte del propio que también se musicaliza en la fuente, el Alleluya)–, presentamos villancicos, tonos y motetes que trazan la vida de la Virgen, evocando las alegrías y los dolores de María la pastora llamada a convertirse en reina del cielo y de la tierra.

Abrimos con un motete en dos partes, la primera de las cuales es una alabanza a la amada (Surge, propera amica mea) del Cantar de los Cantares mientras la segunda celebra, precisamente, el nacimiento de la Virgen María (Hodie nata est virgo Maria). Este motete, de autor anónimo, fue impreso por Susato en Amberes en 1546 y está copiado en partitura en un manuscrito del Monasterio de Santa Cruz.

Inmediatamente después se evoca la infancia de María con el tono humano La zagala más hermosa, origen de la misa parodia. En este tono, la belleza de la pastora más hermosa se describe como muy peligrosa, ya que todos los que la contemplan corren el riesgo de morir. Recordamos la Visitación de la Virgen María con la oración Ave María gratia plena de Pedro de Cristo (el ineludible maestro de capilla del Monasterio de Santa Cruz), proclamada por su prima Santa Isabel. La alegría de la Natividad de Jesús con el villancico de negro Ola toro zente pleta, donde observamos uno de los más antiguos usos de la palabra “samba” que evoca la fiesta. Recordamos el dolor de la huida a Egipto, imaginando a María llevando en brazos a su frágil recién nacido, con el villancico Ai dina dina dana, como una suave canción de cuna que describe las naturalezas divina y humana del niño Jesús.

El sufrimiento y muerte de Jesús observados por su desvalida madre, se ilustran en el motete Stabat Mater dolorosa de Pedro de Cristo. Y la alegría de la resurrección de su hijo se invoca con el Regina caeli, la antífona mariana que se canta el 8 de septiembre). Por último, la coronación de la Virgen María como Reina del cielo y de la tierra se musicaliza con el tono Las zagalas del valle, convertido en tono al divino. Utilizamos esta obra profana, originalmente una aclamación a la ciudad de Braga, para transformarla en una obra devocional, siguiendo uno de los procedimientos históricos más comunes de adaptación de textos a lo divino: el texto “¡Viva Braga!” se convierte en “¡Viva María!”. Así, la Capella Sanctae Crucis se propone ilustrar la coronación de la Virgen, este gran acontecimiento religioso, celebrado no por los ángeles en el cielo, sino por zagalas y pastores en la tierra, compañeros de la Virgen María desde sus orígenes, mezclando así lo sagrado, lo profano y lo mitológico, muy al gusto del humanismo del siglo xviii.

Esta misa de la Natividad de la Virgen, La zagala más hermosa, totalmente inédita, expresa el resultado al que aspira toda investigación musicológica, el de su concretización musical. Las fuentes musicales aquí interpretadas se conservan exclusivamente en la Biblioteca General de la Universidad de Coímbra, en Portugal, y proceden del Monasterio de Santa Cruz de Coímbra, responsable de una de las colecciones musicales más importantes de Europa. Esta institución, casa madre de la Orden de Canónigos Regulares de San Agustín e importante centro de influencia política y cultural desde la fundación del Reino de Portugal en el siglo xii, desarrolló una intensa actividad musical, sobre todo en los siglos xvi y xvii. Esta impresionante colección, compuesta por decenas de manuscritos y obras impresas, permite redescubrir esta floreciente institución monástica y, en cierta medida, el panorama musical portugués. Entre estas fuentes se encuentran dieciséis manuscritos, conocidos como Cartapacios de Coímbra, y proporcionan una extraordinaria evidencia de la actividad musical en el siglo xvii, incluyendo polifonía latina, piezas vernáculas y música instrumental. La misa que aquí se presenta se encuentra en el cartapacio M.M. 234, la antífona mariana en el cartapacio M.M. 51 y los villancicos en los cartapacios M.M. 229, M.M. 232, M.M. 234 y M.M. 239. Estos cartapacios, copiados a mediados del siglo xvii contienen también copia de música de finales del siglo xvi, lo que puede dar testimonio de la constante interpretación de la música de maestros de capilla anteriores, como Pedro de Cristo, uno de los más emblemáticos de la congregación. La música de los Cartapacios de Coímbra muestra una gran libertad formal, con una amplia gama de texturas vocales, desde la monodia acompañada hasta la policoralidad, inscribiéndose, de este modo, en el gusto musical ibérico del siglo XVII.

© Tiago Simas Freire

 


Capella Sanctae Crucis

Marie Remandet | tiple
Maria Bailey | tiple
Maria de Fátima Nunes | alto
Laura Lopes | alto
Sylvain Manet | alto y tenor
Jeremy Nastasi | tenor y vihuela
Almeno Gonçalves | tenor
Imanol Iraola | bajo y percussiones
Eric Chopin | bajo
Sara Águeda | arpa de dos ordones
Filipa Meneses | viola de arco
Arnaud De Pasquale | órgano y clave
José Rodrigues Gomes | bajón y flauta
Tiago Simas Freire | corneta, flauta, gaita y dirección


Surge, propera amica mea

Surge, propera amica mea,

formosa mea, et veni.

Iam enim hyems transiit,

imber ambiit et recessit.

Flores apparuerunt in terra nostra.

Tempus putationis advenit.

 

Hodie nata est Virgo Maria

ex progenie David,

per quam salus mundi

credentibus apparuit.

 

Levántate, amada mía

¡Levántate, amada mía,

ven conmigo, mujer hermosa!

¡Mira, el invierno se ha ido

y con él han cesado

y se han ido las lluvias!

Ya brotan las flores en los campos,

¡el tiempo de la canción ha llegado!

 

Hoy ha nacido la Virgen María

del linaje de David.

Por ella vino la salvación del mundo

a los creyentes.

 

La zagala más hermosa

La zagala más hermosa

que truxo desde sus penas

admiración a los ojos

y envidia a belleza.

 

Zagales,

si queréis vida no la miréis,

porque luego moriréis,

en ver tan bella homicida

 

 
Kyrie (La zagala más hermosa)

Kyrie, eleison.

Christe, eleison.

Kyrie, eleison.

 

Kyrie

Señor, ten piedad de nosotros.

Cristo, ten piedad de nosotros.

Señor, ten piedad de nosotros.

 

Ave Maria gratia plena

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum;

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

 

Ave María

Dios te salve María, llena eres de gracia,

el Señor es contigo,

bendita tú eres entre todas las mujeres

y bendito es el fruto de tu vientre Jesús.

Santa María, madre de Dios,

ruega por nosotros pecadores,

ahora y en la hora de nuestra muerte.

Amén.

 

Gloria (La zagala más hermosa)

Gloria in excelsis Deoet in terra pax hominibus

bonae voluntatis.

Laudamus te,

Benedicimus te,

Adoramus te,

Glorificamus te,

Gratias agimus tibi

propter magnam gloriam tuam,

domine Deus, Rex caelestis,

Deus Pater omnipotens.

Domine fili unigenite, Iesu Christe,

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;

Qui tollis peccata mundi,

suscipe deprecationem nostram;

Qui sedes ad dexteram Patris,

miserere nobis.

Quoniam Tu solus sanctus,

Tu solus Dominus,

Tu solus Altissimus, Iesu Christe,

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.

Amen.

 

Gloria (La zagala más hermosa)

Gloria en los altos cielos a Dios

y en la tierra paz a los hombres

de buena voluntad.

Te alabamos,

te bendecimos,

te adoramos,

te glorificamos,

te damos gracias por tu inmensa gloria,

Señor Dios, Rey Celestial,

Dios Padre todopoderoso.

Señor Hijo unigénito, Jesucristo,

Señor Dios, Cordero de Dios,

Hijo del Padre,

que quitas los pecados del mundo,

ten piedad de nosotros;

que quitas los pecados del mundo,

acepta nuestra suplica.

que te sientas a la derecha del Padre,

ten piedad de nosotros.

Porque Tú eres el único santo,

el único señor,

el único altísimo, Jesucristo,

con el Espíritu Santo

en la gloria de Dios Padre. ¡Amén!

 

Ola toro zente pleta

Ola toro zente pleta,

que na quese terra sá,

junta vamos cós foria faze

uns fessa aos portá.

Quem manda azuntar os Pleto,

desse terra? Quem mandá?

Que cos foria de Angola a Berem

bamo cantar,

que un zente blanco do Alto dizer

que naciro sá.

Y le le le le, y samba

y le le le le le, y zamba

que naciro he

y lo lo la, y le ha ha ha

que naciro sá

y ha ha ha cos flio tremé

samba samba, cos frio tremé

y samba, y amor abrasá

y le le le, que nacido he.

Menina bonita deitada nos paya,

nos oyo parece que sá namorada.

Minha pequenina cos flio tremé.

Vosso coração oy por dentro arder.

Ola não choreis minha pequenina.

Vira vosso rosto, vereis os pletios.

Oya y esses fessa, neglo não espanta y,

que se cor sá pleta, mi arma sá blanca.

Calá mya vida, ola não chola,

senão Coco chamo para vos papá.

 

Ola toro zente pleta

Mirad todos los negros

que hay en esta tierra,

Vayamos con folia a hacer

una fiesta al portal.

¿Quién pidió la juntada de los negros?

Con folia de Angola iremos

a cantar en Belén,

Porque se dijo que un blanco

de arriba es nacido ya.

Y le le le, y samba

y le le le le, y zamba

porque nació

y lo lo la, y le ha ha ha

porque nació

y lo lo la, y le ha ha ha

porque es nacido ya

Y le ha ha, con frío tiembla

samba, samba, con frío tiembla

y samba, y con amor arde

Y le le le porque nació.

Hermoso niño acostado en la paja

nos mira como si estuviera enamorado.

Mi pequeño tiembla de frío.

Tu corazón hoy arde por dentro.

Mira, no llores mi pequeño.

Vuelve la cara

y verás a los negritos.

Y mira esa fiesta,

no desconfíes de los negros,

porque si el color es negro,

mi alma es blanca.

Estate tranquila mi vida,

mira, no llores,

sino llamaré al Coco para que te coma.

 

 

 

Ai dina dina dana

Ai dina dina dana,

Alegram-se os céus e a terra baila.

Ai dina dina dana,

para bem Senhora este Infante cria.

Ai dina dina dana,

já tem todo o mundo certas esperanças.

Ai dina dina dana,

nosso Adão velho hoje ressuscita.

Ai dina dina dana,

para bem o Sol quer dormir nas palhas.

Ai dina dina dana,

mamada é a culpa que o rapaz não

brinca.

Ora valha-me Deus.

Se a noite é dia.

Ai dobrem-se as chocotas

e o menino viva.

 

Ai dina dina dana

Ai dina dina dana,

Los cielos se regocijan y la tierra baila.

Ai dina dina dana,

por bien la Señora este Infante crea.

Ai dina dina dana,

el mundo entero

ya tiene ciertas esperanzas.

Ay dina dina dana,

nuestro viejo Adán se resucita hoy.

Ay dina dina dana,

por bien el sol quiere dormir en la paja.

Ai dina dina dana,

la culpa es vencida

pues el niño no juega.

¡Santo cielo!

Si la noche es día.

Oh, que se doblen las chacotas

y el niño viva.

Credo (La zagala más hermosa)

Credo in unum Deum, Patrem

omnipotentem,

Factorem caeli et terrae,

visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum,

Filium Dei unigenitum,

et ex Patre natum ante omnia saecula,

Deum de Deo, Lumen de Lumine,

Deum verum de Deo vero,

genitum, non factum,

consubstantialem Patri:

per quem ómnia facta sunt;

qui propter nos homines et

propter nostram salutem

descendit de caelis,

et incarnatus est de Spiritu Sancto

ex Maria Virgine et homo factus est,

crucifixus etiam pro nobis

sub Pontio Pilato,

passus et sepultus est,

et resurrexit tertia die

secundum Scripturas,

et ascendit in caelum,

sedet ad dexteram Patris,

et iterum venturus est cum gloria,

iudicare vivos et mortuos;

cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum,

Dominum et vivificantem,

qui ex Patre Filioque procedit,

qui cum Patre et Filio simul adoratur

et conglorificatur,

qui locutus est per Prophetas.

Et unam sanctam catholicam

et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum Baptisma in

remissionem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum,

et vitam venturi saeculi.

Amen.

 

Credo (La zagala más hermosa)

Creo en un solo Dios,

Padre Todopoderoso,

Creador del cielo y de la tierra,

de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo Señor, Jesucristo,

Hijo único de Dios,nacido del Padre antes

de todos los siglos:

Dios de Dios, Luz de Luz,

Dios verdadero de Dios verdadero,

engendrado, no creado, de la misma

naturaleza que el Padre,

por quien todo fue hecho;

que por nosotros, los hombres,

y por nuestra salvación bajó del cielo,

y por obra del Espíritu Santo

se encarnó de María,

la Virgen, y se hizo hombre;

y por nuestra causa fue crucificado

en tiempos de Poncio Pilato;

padeció y fue sepultado,

y resucitó al tercer día,

según las Escrituras,

y subió al cielo,

y está sentado a la derecha del Padre;

y de nuevo vendrá con gloria para juzgar

a vivos y muertos,

y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo,

Señor y dador de vida,

que procede del Padre y del Hijo,

que con el Padre y el Hijo,

recibe una misma adoración y gloria,

y que habló por los profetas.

Creo en la Iglesia, que es una, santa,

católica y apostólica.

Confieso que hay un solo Bautismo

para el perdón de los pecados.

Espero la resurrección de los muertos

y la vida del mundo futuro.

Amén.

 

Stabat mater dolorosa

Stabat Mater dolorosa

iuxta crucem lacrimosa,

dum pendebat filius.

Cuius animam gementem

contristatam et dolentem

pertransivit gladius.

 

Stabat mater dolorosa

De pie la Madre dolorosa

junto a la Cruz, llorosa,

mientras pendía el Hijo.

Cuya ánima gimiente,

contristada y doliente

atravesó la espada.

 

 

Sanctus (La zagala más hermosa)

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Dominus Deus, Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Hosanna in excelsis.

 

Benedictus qui venit in nomine Domini

Hosanna in excelsis.

 

 

Sanctus (La zagala más hermosa)

Señor Dios de los Ejércitos.

El cielo y la tierra están

llenos de tu gloria.

¡Hosanna! en las Alturas.

 

Bendito el que viene en nombre del Señor.

¡Hosanna! en las Alturas.

 

Regina caeli

Regina caeli laetare,

Alleluya.

Quia quem meruisti portare,

Alleluya.

Resurrexit sicut dixit,

Alleluya.

Ora pro nobis Deum,

Alleluya.

 

 

Regina caeli

Alégrate reina del cielo,

Aleluya.

Porque el que mereciste

llevar en tu seno,

Aleluya.

Ha resucitado, como dijo,

Aleluya.

Ruega por nosotros a Dios,

Aleluya.

 

Sanctus (La zagala más hermosa)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

dona nobis pacem.

 

Sanctus (La zagala más hermosa)

Cordero de Dios, que quitas el pecado

del mundo, ten piedad de nosotros.

Cordero de Dios, que quitas el pecado

del mundo, ten piedad de nosotros.

Cordero de Dios, que quitas el pecado

del mundo, danos la paz.

 

Las zagalas del valle

Las zagalas del valle

los pastores del monte

de los bosques las ninfas

las diosas de las fuentes.

Estribillo

Saltan dançan y tañen

repican cantan alegres

serranas pastores

diosas de las fuentes

con ricas guirnaldas

y de varias flores

de mil invenciones

ornando sus frentes

repiten a bozes

viva Maria.